19:47

A cold wind blows away the laughter from this treasured place...
Дело было вечером, делать было нех... вот и сел Клерик за перевод песен Мех.Поэта... любимых, покусился на святое =) но вот.. выношу на суд общественности...)
Сразу говорю, поэт из меня фиговый, за всю жизнь написал 2 стиха и те жутко наивные.. рифма детсадовская, смысл по возможности сохранен, но.. не знаю.. со стороны виднее..) в общем, вот:

Hide And Seek With Cary Nage
Песня
Текст оригинальный
Перевод мой =)


Aztec Zombies
Песня
Текст оригинальный
Перевод мой =)



вот так... любопытно ваше мнение... но все же не сильно размахивайтесь, швыряя помидоры =)))
комментарии осиливших приветствуются)

Вопрос: как оно? =)
1. Отлично! 
1  (20%)
2. Неплохо 
4  (80%)
3. Так себе... 
0  (0%)
4. Ужас, детский сад!! 
0  (0%)
Всего:   5
Комментарии
08.12.2008 в 23:43

Мягкость сильнее жесткости, вода сильнее камня, любовь сильнее насилия.
ух) не по наслышке знаю, как тяжело переводить с английского. Молодчина ты.
п.с. рада подружиться.
08.12.2008 в 23:53

A cold wind blows away the laughter from this treasured place...
Sky-
ну.. мне с английского переводить почти не составляет труда - благо с 5 лет его учу =) а вот сохранить одновременно рифму и смысл - это беда %)
спасибо за комплимент =)
и, да, я тоже рад ;-)
08.12.2008 в 23:57

Мягкость сильнее жесткости, вода сильнее камня, любовь сильнее насилия.
-=Cleric=- да, со смыслом и рифмами тяжело. Потому что пишется одно, читается другое. Поэтому слова, которые по идее должна рифмоваться выглядят совершенно неодинаковыми.
По этому поводу учила на 2ом курсе стихотворение. Может тебе будет интересно.

HINTS ON PRONUNCIATION FOR FOREIGNERS
(From the Sunday Times)

I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough?
Others may stumble but not for you,
On hiccough, thorough, laugh and through.
Well done! And now you wish, perhaps,
To learn of less familiar traps?

Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and sounds like bird,
And dead; it's said like bed not bead,
For goodness' sake don't call it deed,
Watch out for meet and great and threat
(They rhyme with suite and straigt and debt).

A moth is not a moth in mother
Not both in bother, broth in brother,
And here is not a match for there
Nor dear and fear for bear and pear,
And then there's dose and rose and lose -
Just look them up - and goose and choose,
And cork and work and card and ward,
And font and front and word and sword,
And do and go and thwart and cart -
Come, come, I've hardly made a start:
A dreadful language? Man alive
I'd mastered it when I was five.

I will teach you in my verse
Words like corpse, corks, horse and worse.
For this phonetic labyrinth
Gives monkey, donkey, ninth and plinth;
Wounded, rounded, grieve and sieve;
Friend and fiend; alive and live
Query does not rhyme with very.
Nor does fury sound bury.
Dies and diet, lord and word;
Evil, devil, tomb, bomb, comb,
Doll, roll; dull, bull, some and home;
Finally - for I've surely said enough -
Through, though, thorough, plough, cough, tough,
While hiccough has the sound of cup.....
My advice is: Give it up!
09.12.2008 в 00:04

A cold wind blows away the laughter from this treasured place...
вау =) надо тоже выучить..) и вообще записать где-нибудь =) весьма занятное -) спасибо)